2011年9月17日 星期六

Far to Go

2011年the Man Booker Prize的longlister,然而無緣進入shortlist。
講的是二次大戰前從捷克救出猶太人小孩之kindertransport的故事。故事的開展一開始是一個猶太青年實業家的家庭(夫妻與年僅五歲的稚子、非猶太人的保母),在席特勒即將染指捷克前、逐漸成形的恐怖中,家庭人際關係轉變與危機因應的故事;其中片段參雜當前某個人物的情緒意識流動,是在追尋、嘗試建立與確認某種關係的氛圍。
到了書的後段,發現故事的實情是,保母與實業家所生的女兒,輾轉遷徙到加拿大成為研究kindertransport的學者,費工夫找到自己同父異母的兄長,也就是當時被kindertransport到蘇格蘭而後又被送到孤兒院的五歲稚子。由於當時年幼,稚子對之前所發生的事情記憶相當淡薄模糊,甚至誤認照片中的保母是自己的生母,而整個主體故事的書寫,只是保母女兒為了照顧已經罹癌不久人世的兄長,與之共同想像構思出來的半歷史、半虛構的敘事。許多細節都在不知事實為何或者配合需求的情況下被任意改寫編撰,但是故事本身被敘述的目的就不是要陳述事實,而是為了懷舊與撫慰而賦予過去可以扭曲變形、自由寫意的空間。
故事時空背景與所指涉歷史題材或並非自己所中意,但是整個虛構過去、書寫個人歷史的設定,卻給自己一些閱讀的啟發與樂趣。是自己覺得還不錯的小說,雖然沒有進shortlist的原因自己也可以想像,因為在有趣的設定下,其實也沒有太多深層的意義或省思可以被挖掘就是。

沒有留言: