2017年5月25日 星期四

Crooked House

「My Agatha Christie Project」的第七部作品。據悉作者在1972年回答日本譯者的問題,列出了當時她自己最喜歡的十部作品,本書便是其中之一,而原因是「I found a study of a certain family interesting to explore」。在本書的Author's Foreword中,作者亦表示本書是「one of my own special favourites」。相較於名列前述作者自己所提「十大最愛」中的其他作品,如《And Then There Were None》、《The Murder of Roger Ackroyd》等,本書並沒有什麼顛覆性或極具創意的推理小說情節設計,也不是有什麼需要高度寫作技巧或縝密思維邏輯來完成的複雜敘事架構,因此為何其會讓作者特別私心地喜愛,便讓自己好奇並成為將之納入計畫閱讀標的的理由之一。
本書故事所描述的家庭,其一家之長擁有萬貫家財,卻因為原應注射來治病的胰島素被換成了毒扁豆醶而喪命。而與一家之長同住在大宅邸中的親族包括,年輕的第二任妻子、第一任妻子的姐妹、兩個兒子及其各自的配偶、小兒子的三個子女等。一家之長的死亡應是被人謀害,而最直接與濃厚的嫌疑落在年輕妻子身上,其被懷疑是因為錢財才嫁給已至遲暮之年的一家之長,並與負責小兒子年幼子女教育的家庭教師暗通款曲。但是一旦深入調查,卻發現關係人是每個人有犯案的機會,只是犯案動機無法被簡單釐清或確立。故事的敘事者是警方高層之子,想娶發生命案之家庭的長孫女為妻,而對方告訴敘事者,這個家庭裡充滿各種不同的「ruthlessness」,如果要直譯的話就是「無情冷血」。
本書書名或有被譯為《畸屋》。「crooked」一詞意指「not forming a straight line, or having many bends」,衍伸意義則為「dishonest」。對自己來說,作者使用「crooked」一詞是要傳達「扭曲」以及「表裡不一」兩層意涵:一方面書中的人物各有其性格扭曲之處,其成因是因為身在此一家庭環境之中,但同時也在此一家庭中構築出微妙且有點詭譎的人際互動關係;另一方面則是家庭成員表面的「相敬如賓」,並不等於個人沒有未表現出來的負面情緒與心眼。把一些因為家庭環境與親族關係而養成的歪曲人格放在一個閉鎖性格強烈的空間中,並透過一場謀殺來使其產生化學變化;從這樣的設定出發,去書寫人性的晦澀難解以及設計犯罪謎團的曲折陰暗,便會有許多的可能性與不確定,對作者來說是如此,對讀者來說亦是如此。而自己粗淺且不知分寸地以為,這會是作者私心偏愛本書的原因之一。
本書不是一本讓人閱讀起來會有如墜入五里霧中,然後在見到真相之曙光顯現時會驚呼意外,甚至感到被作者誤導卻又獲得相當閱讀樂趣的推理小說,而從此角度來看,本書在作者的作品集中並不是特別突出的精彩,亦稱不上是名列前茅的傑作,雖然本書故事還是有作者應有的水準,該有的娛樂性與懸疑感都沒有欠缺。只是,從作者試著深入描繪一個變調扭曲家庭的企圖來看,本書的「趣味」在於作者所書寫的人物們,其在日常生活中並不常見,卻有些面向可以讓讀者去思考人性的幽暗。

沒有留言: