2016年11月19日 星期六

The Sellout

2016年the Man Booker Prize的winner。本書是在the Man Booker Prize的48年歷史中首部獲得該獎的美國籍作家作品,不過開放美國籍作家作品具備角逐該獎資格是在2014年所做出的制度變革。
有一則amazon.com網站上的讀者評論建議其他讀者,如果過於焦慮地想從書中找出敘事情節,則應該稍事放鬆地將本書視為一場單口相聲,是作者嘲諷戲謔火力全開的喜劇脫口秀,而如果感覺作者的諷刺太過有壓力,則回過頭來嘗試將本書視為一部小說,然後將書中所描述的情節片段拼湊出主角人物的性格與特質。
對於前述評論,自己所認同的部分是,本書作者透過主角人物的第一人稱敘事,對於美國社會文化中的種族主義做出相當分量的觀察與評析,而這些觀察與評析的確像是表演了一場華麗有深度、充分展現才華與智慧的脫口秀,妙語如珠,諷刺力道精準。然而自己與前述評論意見相左之處在於,作者其實給了主角一個相當有趣的人生故事,但是即使部分情節片段是啟人省思且能讓人產生情感共鳴,但是在太過炫技甚至匠氣的犀利諷刺中,小說敘事的支離破碎無可避免,特別是對於母語非英文且對美國黑人文化不甚了解的讀者來說,本書諷刺的部分進入門檻太高,自然就會減損小說部分的閱讀樂趣。
作者的嘲諷比幽默更上層樓,是帶有會讓人笑中帶淚的重量:「some of the braver children ignored their rumbling stomachs and vitamin deficiencies to break rank and approach the animal」、「although like most black males raised in Los Angeles, I'm bilingual only to the extent that I can sexually harass women of all ethnicities in their native languages, I understood the gist of the message」、「I'll never understand why after over a half century of Charlie Chan's Number One Son, the dude in Smashing Pumpkins, dope-ass music producers, skateboarders, and docile Asian wives married to white guys in hardware store commercials, people like Foy Cheshire still think the yen is Chinese currency and that Asian-Americans can't pronounce their fucking ls」。
主角出生與成長的貧民窟區域已經不復被標記在地圖上,而主角透過以油漆重新畫出疆界的方式,宣示其要推動該區域的重新區劃以及種族隔離的恢復,即區別黑人與白人的生活;這樣的行動讓主角成了美國最高法院受理之訴訟案件的被告。主角的父親是個沒有太多幽默感的人,其養育主角的方式是將主角當成帶有種族意涵之心理實驗的受試者,而主角父親後來在一場街頭衝突被警察射殺。主角迷戀曾經是其女友的公車司機,並因此成為情節不算輕微的跟蹤狂,但最後兩人還是復合。雖然本書中部分情節仍有讓人深入省思人性與情感幽微面的地方,但是其用來支持其嘲諷力度的誇張與荒謬元素,以及太過置重於種族議題的省察,都讓自己無法好好享受本書在小說敘事部分所能創造的效果。
總之,本書或許是本受到書評家多方讚譽的好書,但卻不是本投本人所好的小說。

沒有留言: