2011年5月12日 星期四

哥本哈根機場的中文指標


在哥本哈根的國際terminal看到中文的指示並沒有什麼好驚訝的,簡體繁體的問題也不用太有意識或計較(雖然其似乎有些簡繁混雜),只是其所使用的字體對一個習慣「正式」或「端莊」中文字體的人來說,是有點不能適應的詼諧亦或是輕佻。
或者對丹麥人來說這樣的漢字字體是具藝術性而具有輕鬆的美感;他們或者不能理解中文字型的端正或者穩重的美感。應該無意要戲謔什麼或者嘲諷什麼吧!畢竟要以使用字體來表達不尊重的態度,可能還是要有點文化背景吧!
當然是否中文字體在公眾場合指標或者正式文書上就必須要使用端正的字體呢?這樣的文化制約也是可以思索的問題。

沒有留言: